

D3686

@#། །འཕགས་མ་ལྷ་མོ་སྒྲོལ་མ་བསྒོམ་པའི་ཆོ་ག་རྒྱས་པ། @##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨཱརྱ་ཏཱ་ར་དེ་ཝཱི་བྷ་བ་ན་བི་དྷིསྟ་ར། བོད་སྐད་དུ། འཕགས་མ་ལྷ་མོ་སྒྲོལ་མ་བསྒོམ་པའི་ཆོ་ག་རྒྱས་པ། ལྷ་མོ་སྒྲོལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དོན་མེད་བདག་ལ་གནོད་པ་སྲིད་པའི་བྱ་བ་རྣམས་སྤངས་ཏེ། །རང་བཞིན་བརྟན་པས་རྣམ་པར དབེན་པའི་ས་ཕྱོགས་སོང་ནས་ནི།།གནས་དེར་བདག་གི་བསམ་གཏན་ཁང་པ་ཤིན་ཏུ་ཡིད་འཐད་པ། །ཤར་དུ་སྒོ་བཏོད་ཡང་ན་ནུབ་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་སྒོ་ལྡན་པ། །ལེགས་བརྩིགས་དེ་ཡང་དུམ་བུ་བཞི་པས་མཛེས་པར་བྱས་པ་སྟེ། །ཤིན་ཏུ་མཉམ་ཞིང་ལོགས་དང་སྟེང་འོག་ཐམས་ཅད་ ལེགས་བྱུགས་ཤིང་།།རབ་འཇམ་གཟུགས་བརྙན་འཆར་བ་ལྟ་བུར་འཚེར་བའི་རྫས་རྣམས་བྱུགས། །དེ་རྗེས་དྲི་ཞིམ་ལྡན་པའི་ཚོན་རྣམས་ལྗང་གུས་ཁྱབ་པར་བྱུགས། །འདི་ནི་སྟེང་ལོགས་ས་གཞིའི་བྱི་དོར་རྒྱུད་རྣམས་ལས་བསྔགས་པའོ། །འོག་གི་ཕྱོགས་ནི་རབ་ཏུ་འཐས་ པར་བརྡུངས་པ་ཁོ་ན་ལ།།ས་ལ་མ་ལྷུང་བ་ཡི་ལྕི་བ་དྲི་བཟངས་རྣམས་དང་ནི། །བསྲེས་པ་ཡང་ཡང་བྱུགས་པས་གཟུགས་བརྙན་འཆར་བ་ལྟ་བུར་འགྱུར། །དེ་ལ་དྲི་ཞིམ་མེ་ཏོག་རྣམས་ཀྱིས་ཀུན་དུ་གཏོར་ནས་ནི། །ཇི་ལྟར་འབྱོར་པའི་བླ་རེ་ལ་སོགས་རྒྱན་རྣམས་བྲི་བར་བྱ། །དེ་འདྲའི་ དབུས་སམ་ཤར་གྱི་རྩིག་ངོས་ཆ་ལ་སྲད་བུ་ཡིས།།བྲིས་སྐུ་ཡིད་འོང་མཐོང་བས་དགའ་བར་འགྱུར་བ་སྦྱར་བར་བྱ། །དེ་མདུན་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་མཆོད་པ་འབྱོར་ཚད་དགོད་པར་བྱའོ་། །དེ་བཞིན་དེ་དབུས་སྟན་བཟང་རབ་ཏུ་འཇམ་ཞིང་བདེ་བ་ནི། །བྲིས་སྐུ་ལ་བལྟས་ལེགས་པར་ བཏིང་བས་ཡིད་དང་མཐུན་པར་བཞག་།དེ་ཡི་སྒོ་གླེགས་རབ་ཏུ་སྦྱར་བས་རླུང་དང་སྲོག་ཆགས་ནི། །ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བའང་འཇུག་པར་མི་ནུས་འདི་འདྲར་རབ་འགྲིག་བྱ། །དེ་ལ་ལོགས་ཀྱི་སྐར་ཁུང་སྒོ་དང་བཅས་པ་བཏོད་པ་སྟེ། །ཆེ་བ་མིན་ཞིང་སྟེང་ནས་གདོད་དང་དམའ་བ་རབ་ཏུ སྨད།།འདི་ནི་བསམ་གཏན་ཁང་པ་མཆོད་རྟེན་ལྟ་བུར་འགྲོ་རྣམས་ཀྱིས། །མཆོད་པར་བྱ་བ་ལྷ་མོའི་བཞུགས་གནས་ལྷ་ཚོགས་འདུ་བའི་སའོ།

我来为您翻译这段藏文：
《圣度母观修广轨》
梵文题目：Āryatārādevībhāvanavidhistara
藏文题目：འཕགས་མ་ལྷ་མོ་སྒྲོལ་མ་བསྒོམ་པའི་ཆོ་ག་རྒྱས་པ།
汉译：圣度母观修广轨
顶礼圣度母！
舍弃无义且可能有害的世间琐事，
以坚定本性前往寂静处所，
于彼处建造令人欢喜的禅修室，
朝东或朝西开设吉祥之门。
精心修建四方形状庄严，
上下四壁皆需细心涂抹，
涂以光亮物质如镜面般清晰，
随后遍涂青绿色香料。
此为经续所赞之上部及地面清洁法，
下部须当牢固夯实，
以未落地之牛粪及香料调和，
反复涂抹直至如镜面般光亮。
遍撒香花装饰，
随力所能绘制天幕等庄严物。
于中央或东壁之处，
悬挂令人欢喜的唐卡。
于其前方随力陈设花等供品，
同样于中央铺设柔软舒适的胜妙座垫，
面向唐卡妥善安置。
紧闭门扉使风与众生，
乃至微细者亦不得入内，应当如是安排。
于壁面开设带门窗户，
不宜过大，应从上方开启，低矮者当摒除。
此禅修室如同佛塔，是众生供养处，
是圣母居处，是诸天众会集之地。

 །དེ་བཞིན་དེ་ལ་སྒོ་བལྟས་པ་ཡི་ཁང་པ་གཉིས་པ་ནི། །སྲིད་དུ་ཁྲུ་རྣམས་བཅུ་བདུན་ཞེང་དུ་དེའི་ཕྱེད་ཡོད་པ་ཞིག་།སྔགས་པའི་འཆག་ ས་སྔོན་དུ་ཁོ་ནར་བརྟག་ཅིང་བྱི་དོར་སྔ་མ་བཞིན།།དེར་ནི་འཇུ་སའི་ཐག་གུ་ཆང་པར་གཟུང་བ་འཚམ་པ་ལ། །རེག་ན་བདེ་བའི་སྦུ་གུ་རྣམས་དང་ལྡན་པར་གདགས་པར་བྱ། །འོག་ཏུ་འབྱོར་པས་སྟན་ནམ་རྩ་རྣམས་སྙོམས་པར་དགྲམ་པར་བྱ། །འདི་ནི་ཁང་པ་དུམ་བུ་གཉིས་པ་འཆག་ ས་བཀྲ་ཤིས་པའོ།། དེ་གཉིས་དབུས་སུ་སྒོ་བཏོད་ཁང་པ་ཕྱོགས་སྙོམས་ཡིད་འོང་བ། །སྔ་མ་ལྟ་བུར་བྱི་དོར་བྱས་ཤིང་དོན་དང་ལྡན་པ་ཡི། །ཁྲུས་ཀྱི་ཁང་པ་སྒོ་དང་བཅས་པ་དུམ་བུ་གསུམ་པའོ། །དེར་ཡང་དེ་ལ་སྒོ་བལྟས་པ་ཡི་ཁང་པ་དུམ་བུ་ནི། །བཞི་པ་བརྩིགས་ཏེ་དེར་ཡང་ བཀྲ་ཤིས་སྒོ་མཆོག་གདོད་པར་བྱ།།ཁང་པ་དེར་ནི་བདག་གི་ཡོ་བྱད་རྣམས་དང་མཚོན་ཆའི་ཚོགས། །མི་ཟད་པ་དང་སྔགས་གཡོག་བློ་གྲོས་ལྡན་པ་མཁས་པས་གཞག་།ཟས་ཀྱི་བྱ་བ་རྣམས་ནི་ཁང་པ་དེར་ཡང་ནི། །བྱི་དོར་ལྡན་པར་བརྟག་ཅིང་རྟག་ཏུ་ཉི་ཟླ་ལྡན་པར་བཅང་། །དེ་ ལྟར་དུམ་བུ་བཞི་པའི་ཁང་པ་ཀུན་ནས་གྲུ་བཞི་པར།།བསྒྲུབས་ནས་རིམ་པ་མང་པོར་བརྩེགས་པས་ཤིན་ཏུ་མཐོ་བ་ལ། །རྡོ་ལེབ་ལྷག་པར་སྣང་བ་ཡིས་དང་ཕྱིར་མཐོ་སོགས་ཀྱིས། །རྒྱལ་པོ་ཆོམ་རྐུན་ལ་སོགས་འཚེ་བ་ཕྱིར་ཕྱོགས་འགྱུར་བར་བྱ། །སྐྱེ་བོ་རྣམས་དང་ བརྟེན་པས་སྡུག་བསྔལ་ཁོ་ན་འབྱུང་འགྱུར་གྱི།།བདེ་བ་འབྱུང་བར་ཐུབ་པས་མ་གསུངས་དེ་ཕྱིར་མཁས་མཆོག་གིས། །སྔགས་གཡོག་དང་ནི་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཆོག་གཉིས་ལས་མ་གཏོགས་པ། །སྐྱེ་བོ་འགའ་ཡང་འཇུག་དང་ཕྲད་དང་སྦྱིན་པ་འདུ་འཛི་སྤངས་། །སྙིང་རྗེས་ མཚོན་ཆའི་ཚོགས་རྣམས་ལེགས་པར་བཤམས་ཤིང་གཞག་པར་བྱ།།དེ་བཞིན་སྒོ་ནི་ཤིན་ཏུ་གཏན་བཅད་རྒྱ་དང་བཅས་པར་གཞག་།འདི་ནི་གནས་ཀྱི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
同样，面向门的第二座房舍，
长十七肘宽度一半，
作为咒师行走之处，应先观察并如前清洁。
于此悬挂适宜的绳索，
配以触感舒适的圆环，
下方随力铺设座垫或草席平整。
此为第二部分房舍，吉祥行走之处。
两房中间开门，房舍方正悦意，
如前清洁，具实用性，
浴室带门，此为第三部分。
于彼处再建一座面向门的房舍，
作为第四部分，应开设最胜吉祥之门。
此房中应由具智慧的熟练咒师助手，
安置我的用具及无尽武器等物。
饮食诸事也在此房中进行，
应保持清洁并常有日月光照。
如是建造四方形的四部分房舍，
层层叠起极为高耸，
以光亮石板及外部高度等方式，
使国王盗贼等危害者退避。
与众人交往唯生痛苦，
佛未说能生安乐，故最胜智者，
除咒师助手及殊胜修行道友外，
应断除与任何人会面、结交、布施及喧闹。
以悲心善加陈设武器，
同样应以极坚固门锁关闭。
此为处所之详细分类。


། །།གནས་དེར་སྔགས་པས་མཆོད་པའི་དོན་ཕྱིར་མེ་ཏོག་དག་དང་ནི། །སྤོས་དང་ཏིལ་མར་དྲི་ ཞིམ་རྣམས་དང་དེ་བཞིན་རོལ་མོ་ཡི།།ཉེར་སྤྱོད་རྣམས་དང་བགྲང་ཕྲེང་ཡིད་དུ་འོང་བའི་རྔ་ཡབ་དང་། །མེ་ལོང་སེན་མོའི་བཟོ་དང་སྤུ་གྲི་ཐ་མལ་དྲི་དང་ནི་། །མཆོད་དང་གཏོར་མའི་དོན་དུ་ཤ་དང་ཉ་ཤ་འབྲུ་རྣམས་དང་། །བཟའ་བ་རྣམས་དང་སྨན་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལེགས་པར་ གཞག་པར་བྱ།།མདོར་ན་གནས་དེར་གཞན་གྱི་ངོར་བལྟ་མི་འགྱུར་ལོངས་སྤྱོད་རྣམས། །མཐུན་པར་གཞག་བྱ་འོན་ཀྱང་ཆང་གི་སྦྱོར་བ་རིང་དུ་སྤང་། །འབྱུང་པོའི་གདོན་དང་སྔགས་གྲུབ་འདོད་པས་གཞན་ནས་བླང་བར་བྱ། །དངོས་གྲུབ་དོན་དུ་བཀུག་པ་མ་ཡིན་བུད་མེད་རྣམས་ དང་ནི།།དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་མི་རྣམས་མཐུ་ཡིས་རྒྱང་གྲགས་ཉིད་ནས་བཟློག་།སྔགས་གཡོག་དང་ནི་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཆོག་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེ་མཆོག་ཏུ། །དབང་བསྐུར་ཐོབ་ཅིང་སྙིང་རྗེ་ཆེ་དང་ལྡན་པ་བརྩོན་འགྲུས་ཅན། །ཤེས་རབ་དང་ལྡན་དཔའ་ཞིང་འཇིགས་བྲལ་ ཁྲོ་མེད་ང་རྒྱལ་བྲལ།།བློ་བརྟན་དད་པར་གནས་ཤིང་བདག་ལ་དགའ་འཛིན་གུས་པར་བཅས། །བསྒོམ་དང་དགེ་ལ་བརྩོན་པ་འདི་འདྲ་གཉིས་ནི་རྟག་པར་གཞག་།འདི་ནི་རྫས་དང་གཡོག་གི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
于彼处，为咒师供养之故，应善加安置：
鲜花、香、芝麻油、香料，以及乐器等
供用之物，悦意的数珠、拂尘，
镜子、指甲修具、剃刀、普通香料，
以及为供养与施食之用的肉类、鱼肉、谷物，
食物和各种药物都应妥善安置。
总之，于彼处应相应安置
不为他人所见的受用之物，然应远离酒类。
若欲成就咒语降伏鬼魅，应从他处取得。
非为成就而召请的女人们，
以及未见坛城之人，应以威力自一俱卢舍外制止。
咒师助手与殊胜修行道友应是：
已在大坛城中获得灌顶，
具大悲心且精进，
具智慧、勇敢无畏、无瞋无慢，
心志坚定、住于信心、喜爱恭敬于我，
精进于禅修与善行，应常置此二人。
此为物品与侍者之详细分类。


། །།བློ་ལྡན་གྱིས་ནི་སྔར་བཤད་སྟན་ལ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ གིས།།ལེགས་པར་གནས་ཏེ་བདག་ལ་མྱུར་དུ་བསྐུལ་བའི་བསམ་པ་བསྐྱེད། །བདག་ནི་ཤིན་ཏུ་རིང་ནས་རང་གིས་རྣམ་པར་བསླུས་པ་སྟེ། །སྔོན་ཆད་དོན་མེད་སྤངས་ནས་ཏིང་འཛིན་བསྒྲུབས་ན་འདི་འདྲ་བའི། །སྲིད་མཚོར་འཁྱམས་པར་མི་འགྱུར་བདེ་མཐའ་གཅིག་པུ་ཉིད་ གང་ཡིན།།འགྲོ་བའི་སྐྱབས་སུ་བདག་འགྱུར་འདི་ལ་འཁྲུལ་པ་ཡོད་མ་ཡིན། །ད་ནི་བདག་གིས་རང་ལ་བསླུས་པ་སྤངས་ཏེ་བརྩོན་པ་ཡིས། །དམ་པའི་གནས་འདིར་ངེས་པར་ལྷ་མོའི་མཆོག་གྱུར་སྒྲོལ་མ་གང་། །ཕོངས་པ་ལ་བྱམས་མ་འདྲ་དེ་ཉིད་ངེས་པར་མཐོང་བར་བྱ། ། བདག་ནི་བསྟོད་པས་དགའ་བར་མི་བྱ་སྨོད་པ་གཞན་མང་གནས། །སྨད་པས་མི་དགའ་མི་བྱར་བསྟོད་པའང་གཞན་མང་གནས་པའི་ཕྱིར། །དེ་བཞིན་འཇིག་རྟེན་ཆོས་བརྒྱད་མ་ལུས་བདག་གིས་མནན་པར་བྱ། །ལུས་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་བཟོད་པས་སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་དམན་པ་ཡི། ། བྱ་བ་རྣམས་ལ་གནས་པར་མི་བྱ་ཇི་སྲིད་བདག་གིས་ནི། །ལྷ་མོ་མཐོང་གྱུར་དེ་སྲིད་མཉམ་དང་བསམ་དང་འདུས་པར་འགྲོ། །དེ་བཞིན་ཚོང་དང་དམག་དང་ལས་ཀྱི་མཐའ་རྣམས་སྤང་བར་བྱ། །ཡང་དག་གདམས་ངག་བདག་གིས་ལྷ་མོ་མཆོག་ལས་བླང་བར་བྱ། །གཞན་གྱིས་ཉེར བསྟན་མུན་པའི་འདབ་འདྲས་བདག་ལ་ཅི་ཞིག་དགོས།།ཇི་སྲིད་ལྷ་མོ་མཐོང་བར་མ་གྱུར་དེ་སྲིད་གནས་འདི་ནས། །འགྲོ་བར་མི་བྱ་དེ་ཕྱིར་འདི་ལ་ལྷ་རྣམས་མཁྱེན་པར་མཛོད། །དེ་ནས་སྔགས་གཡོག་དང་ནི་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཆོག་བློ་ཅན་གཉིས། །སྔགས་པས་བོས་ཏེ་ འདི་འདྲའི་བསྒོ་བ་གསལ་བར་བརྗོད་པར་བྱ།།བདག་གི་འདོད་པ་ཡོངས་སུ་མ་རྫོགས་པར་དུ་གནས་འདི་ལས། །འགྲོ་བར་མི་བྱ་ལྷ་རྣམས་དཔང་བཙུགས་ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་ཤེས་བྱོས། །དེ་སྲིད་བདག་གི་ཡིད་དང་མཐུན་པའི་བྱ་བ་ཁྱེད་ཀྱིས་བྱོས། །དངོས་གྲུབ་ཆ་ལས་ཁྱེད་ལ་ འགོད་འགྱུར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད།།དེ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ཐལ་མོ་སྦྱར་བས་ལེགས་པར་སྨྲས་པ་གཟུང་། །ལྷ་རྣམས་དཔང་དུ་གནས་པས་བདག་ཅག་ཁྱོད་ཀྱིས་འདོད་བཞིན་བགྱིད། །དངོས་གྲུབ་ཆ་ལ་བདག་ཅག་དྲན་པར་མཛོད་ལ་སྤང་མི་བྱ། །དེ་སྐད་བརྗོད་དེ་ཇི་ལྟར་འདོད་ པས་རང་གི་བྱ་བ་བརྩམ།།འདི་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ་དང་གཡོག་དང་གྲོགས་དང་དམ་བཅའ་བའི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
智者应如前所说，以金刚跏趺坐
安住于座垫上，生起速疾祈请我的意乐。
我从极久远以来，为自己所欺诳，
若早舍无义事修习禅定，则不会如此
漂泊于轮回大海，唯一究竟安乐
即是成为众生怙主，此中决无错谬。
今我舍弃自欺，以精进
于此圣处必定亲见殊胜天母度母，
犹如慈悯贫困者。
我不因赞誉而喜，因有众多他人受诽谤，
不因诽谤而不悦，因有众多他人受赞誉，
如是我当降伏一切世间八法。
以身随力所能，刹那间也不
安住于卑劣之事。乃至我
见到天母之前，不去参加聚会、赌博和集会。
同样应当远离商贾、军旅及诸事业。
我当从殊胜天母处获得真实教诀，
他人所示如暗翳，于我有何所需？
乃至未见天母之前，
不离此处，为此诸天祈垂知。
然后咒师召请咒师助手
与殊胜修行智者道友二人，明确宣说如是教诫：
"乃至我愿未圆满之前，
不离此处，立诸天为证，汝当知此。
乃至那时，汝等当做
随顺我意之事。成就之份定当分予汝等，此事无疑。"
彼等合掌善言：
"诸天在此为证，我等当如君愿而行。
愿于成就之份忆念我等，勿舍弃。"
如是宣说已，随意开始自己的事业。
此为修行者、侍者、道友及立誓之详细分类。


། །།དེ་ནས་སྔགས་པས་སྟན་བདེ་ཉིད་ལ་འདུག་བཞིན་རབ་རྒྱས་པའི། །གཏོར་མ་མདུན་དུ་བཞག་སྟེ་དེ་བཞིན་མཆོད་པ་རྣམས་ཀྱང་ངོ་། །དེ་ནས་ རང་སྙིང་པཾ་བསྐྱེད་པདྨའི་དབུས་སུ་ཟླ་འདྲ་བའི།།ཡི་གེ་ཨོཾ་ལས་བྱུང་བའི་ཟླ་བ་རྣམ་བསམ་དེ་སྟེང་དུ། །གསལ་བྱའི་བཅུ་དྲུག་པ་ཉིད་དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་གཉིས་པས་བརྒྱན། །ཟླ་བའི་དུམ་བུའི་སྟེང་ན་ནམ་མཁས་མནན་ཅིང་མདོག་ལྗང་གུ། །སྟོང་ཕྲག་དུ་མའི་སྣང་བ་ལྡན་བསམ་ དེ་ལས་བྱུང་བའི་འོད།།མཚོན་ཆའི་དབྱིབས་ཅན་འཕྲོས་པས་བླ་མ་དང་ནི་རྒྱལ་སྲས་བཅས། །སྒྲོལ་མ་བཀུག་སྟེ་མདུན་བཞུགས་དེ་དག་མཆོད་པ་གཉིས་ཀྱིས་མཆོད། །ཡན་ལག་བདུན་ལྡན་བྱ་བ་བསྒྲུབས་ནས་སླར་ཡང་གཤེགས་པར་བྱ། །དེ་མཐར་ཆོས་ཀུན་སྟོང་ཞིང་ བདག་མེད་ལྟ་བས་གསང་སྔགས་ནི།།ཐེག་ཆེན་མངོན་པར་རྟོགས་བྱེད་ལན་གསུམ་པར་དུ་བཟླ་བར་བྱ། །སླར་ཡང་མཁས་པས་ས་བོན་མཆོག་བསམ་དེ་ལས་བྱུང་བའི་འོད། །སྒྲོལ་མར་གྱུར་པས་འགྲོ་རྣམས་དག་བྱས་སླར་འདུས་ཞུགས་པ་ཡི། །ཡི་གེ་ཡོངས་གྱུར་ཨུཏྤལ་ ལྗང་གུ་སྙིང་པོ་ས་བོན་ལྡན།།སྐད་ཅིག་ཉིད་གྱུར་ས་བོན་ལས་བྱུང་ལྷ་མོ་མ་ལུས་བསྡུས། །རང་གི་གནས་སུ་ཐིམ་གྱུར་དེ་ལས་ལེགས་བྱུང་ལྷ་མོ་ནི། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་སྤྱན་ཡངས་རྒྱན་ཀུན་འཛིན། །ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་གཡོན་པས་ཡུ་བ་དང་བཅས་ ཨུཏྤལ་འཛིན།།བཅུ་དྲུག་ལོ་ལོན་རབ་སྒེག་གཟི་ལྡན་པདྨ་ཟླ་བའི་གདན། །ཅུང་ཟད་འཛུམ་བཅས་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་མངོན་དགྱེས་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །མ་ལུས་བུད་མེད་རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་འཛིན་པ་འདི་འདྲ་བསམ། །སླར་ཡང་ས་བོན་ལས་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ལྷ་མོ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། ། འཆད་འགྱུར་ཕྱག་རྒྱའི་སྟེང་གནས་ཟླ་བའི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི། །མཆོད་པས་ལེགས་མཆོད་མན་ངག་ཇི་བཞིན་རང་ལ་བསྟིམ་པར་བྱ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་གནས་པའི་ལྷ་རྣམས་ལེགས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་། །དེ་བཞིན་བློ་ལྡན་བུ་ཡིས་གུས་པས་དབང་བསྐུར་དོན གཉེར་བྱ།།རྩོད་པ་མི་མངའ་བའམ་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བྱུང་། །དེ་ལྟར་ཆོ་གས་ལེགས་བསྒྲུབས་རང་ཉིད་པདྨ་ཟླ་བ་ལ། །རྣམ་བཞུགས་ལྷ་མོའི་ཐུགས་ཀར་སེན་ཟླུམ་མཉམ་པའི་ཟླ་བ་ནི། །རྗེས་མཐུན་པདྨ་ལ་གནས་ལྷ་ཉིད་མཐེ་བོང་ཚོན་དང་མཚུངས། །ཟླ་སྟེང་བཅུ་ཡི་ཡི་གེས་ ཡོངས་བསྐོར་དབུས་ན་སྔར་བཤད་ཉིད།།ལྗང་གུའི་འོད་ཟེར་དང་བཅས་མགོ་རྣམས་གྱེན་ཕྱོགས་གསལ་བསམས་ཏེ། །དབུས་མ་དང་ནི་བཅུ་པའི་བདག་ཉིད་འོད་ཟེར་དང་བཅས་བྱུང་། །

我来为您翻译这段藏文：
然后咒师安坐舒适座垫上，将丰盛的
朵玛置于面前，同样供品亦然。
然后于自心生起 PAM 字，莲花中央如月，
从 OM 字所生之月轮观想，其上
以第二元音庄严的十六分明显之字，
月轮之上，为虚空所覆，绿色，
具有千万光明，观想从彼所生之光
呈武器形状放射，召请上师及菩萨众，
度母降临安住面前，以二种供养供养彼等。
完成七支供后，复令回返。
最后以诸法空性无我见，密咒
大乘现观诵三遍。
复次智者观想殊胜种子字，从彼所生光
化为度母，净化诸众生，复收摄融入
字母转变为绿色乌巴拉花，具种子心咒。
刹那间从种子字生起摄集一切天母，
融入自处，从彼善生天母：
一面二臂身色绿，目广具诸庄严，
右手施愿印，左手持具茎乌巴拉花，
十六龄少极妖艳具威光，莲花月轮座，
略带微笑对修行者显现欢喜大悲，
具足一切女性装饰庄严，如是观想。
复次从种子字生起智慧天母迎请，
如后所说手印上住，从月轮种子所生
供品善供养，如教授融入自身。
善加加持身语意所住诸尊。
如是具慧子以恭敬求灌顶，
无诤或金刚誓言生于顶。
如是以仪轨善修成，自身安住莲花月轮上，
于天母心间如指甲圆满月轮，
相应莲花中住天尊如拇指大小，
月上为十字所环绕，中央如前所说，
具绿光芒，头部向上明观，
中央及第十本性具光芒而生。


དབུས་མ་དང་ནི་བཅུ་པའི་བདག་ཉིད་འོད་ཟེར་དང་བཅས་བྱུང་། །སྙིང་ག་ནས་སོང་ཕྱི་རོལ་ལྷ་མོ་ཉིད་གྱུར་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི། །སྡུག་བསྔལ་ཞི་བྱས་ མཐུན་གྱུར་སྒོ་དེ་ཉིད་ནས་སླར་བསྡུ་བྱ།།འདི་ནི་སྤྲོ་བསྡུའི་ཏིང་འཛིན་ཉོན་མོངས་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བྱེད་པའོ། །དེ་འདྲ་ཏིང་ངེ་འཛིན་མང་དུ་བྱས་པས་སྔགས་པའི་ཡིད་སྐྱོ་ན། །སྙིང་ཟླའི་རྣམ་འཕྲུལ་ལ་དམིགས་གཞན་སེམས་རབ་ཏུ་སྤངས་ནས་ནི། །དང་པོར་རྣམ་པར་སྣང་ མཛད་དེ་རྗེས་གསལ་བྱའི་བཅུ་དྲུག་པ།།འོག་ཏུ་དབྱངས་ཡིག་གཉིས་པས་ལེགས་བསྟེན་པ་སྟེ་དེ་རྗེས་སུ་། །ཉི་མའི་བུ་ལ་སྟེང་དུ་ཨེ་ཡིས་མཚན་ཅིང་གནས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
中央及第十本性具光芒而生。
从心间射出，化为外在天母，为诸众生
息灭痛苦，随顺后从彼门收摄。
此乃放收三昧，战胜烦恼之敌。
如是多修此等三昧，若咒师心生厌倦，
则缘心月幻变，善断其他杂念，
首先现观毗卢遮那，其后明显十六分，
下以第二元音善依止，其后
日子（指罗睺罗）上以 E 字标记而住。


 །དེ་ནས་གསལ་བྱའི་བཅུ་དྲུག་པ་ཉིད་ཨུ་ཡིས་བཅིངས་པ་ལ། །ཕྱེད་ཆའི་ཏ་ཡིས་མཐའ་མ་བསྟེན་ པའོ་དེ་རྗེས་སྔར་བཞིན་ལས།།སླར་ཡང་བཅུ་དྲུག་པ་ནི་ཨུས་བཅིངས་མེ་བུ་ཨེ་དང་ལྡན། །སླར་ཡང་ཨུཥྨའི་གསུམ་པ་མཐར་གནས་པ་ཡི་གཉིས་པར་ལྡན། །དེ་ཉིད་དབྱངས་ཡིག་གཉིས་པས་བརྒྱན་བྱས་རྗེས་སུ་ཨུཥྨ་ཡི། །བཞི་པ་ང་རོ་གཉིས་པས་སྤྲས་བྱས་འདི་ འདྲའི་གསང་སྔགས་ནི།།ཤིན་ཏུ་གསལ་མིན་དེ་བཞིན་མི་གསལ་མ་ཡིན་སྒྲ་ཆེ་དང་། །ཤིན་ཏུ་ཆུང་མིན་སེམས་གཞན་རྣམ་པར་གཡེངས་བ་སྤངས་པ་ཡིས། །བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ལས་ལྷག་པའམ་དེ་བཞིན་ནོར་བུར་བཟུང་སྟེ་བཟླས། །གང་ཚེ་དེ་ཡི་ཡིད་ནི་བཟླས་པས་སྐྱོ་ན་ ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི།།འོད་ཟེར་ཚོགས་ཀྱིས་འགྲོ་རྣམས་བཀུག་སྟེ་མན་ངག་ཇི་ལྟ་བར། །སྔགས་འདིས་འབྱུང་པོ་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན་བྱ་ཕྱག་རྒྱ་ནི། །ལག་གཉིས་ཐལ་སྦྱར་མཛུབ་མོ་དག་གིས་གུང་མོ་འཁྱུད་བྱས་ཏེ། །མཐེ་བོང་གཉིས་ཀྱིས་སྙིང་པོར་བྱས་པ་འདི་ཡི་ གསང་སྔགས་མཆོག་།བཟླས་དང་གཏོར་མ་སྦྱིན་དང་བསྟིམ་སོགས་ཕལ་ཆེར་སྦྱར་བར་བྱ། །ོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦྦ་དྷརྨ་ཎཱཾ་ཨཱདྱ་ནུཏྤནྣ་ཏྭཱཏ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། གཏོར་མ་ཕུལ་ནས་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལན་གསུམ་བརྗོད་ནས་ནི། །བཟོད་པར་གསོལ་ཞིང ཡོངས་བསྔོ་མངོན་འདོད་དངོས་གྲུབ་གསོལ་བཏབ་ནས།།དེ་ཉིད་གསུམ་མཐར་མུཿཡིས་བསྐུལ་བས་ལྷ་རྣམས་བཞུད་པར་བྱ། །དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་མདུན་དུ་རབ་གསལ་ལེགས་མཆོད་ནས། །ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་འཛིན་པས་ལེགས་བཟླས་ཏེ། །བཟོད་ མཛོད་བདག་བློ་འཁྲུལ་བས་ཏིང་འཛིན་མཆོག་ལས་ཉམས་པ་དང་།།མཆོད་དང་གཏོར་མ་དམན་ཞིང་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་འཁྲུགས་པ་དང་། །བརྩོན་པ་དམན་ཞིང་སེམས་ནི་དམ་པ་མ་ལགས་གང་སྐྱེས་པ། །ཐམས་ཅད་ཁྱེད་ཀྱིས་བཟོད་མཛོད་གྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་ གསོལ།།དེ་བཞིན་ཁྱོད་འདྲར་བདག་གྱུར་འགྲོ་རྣམས་སྲིད་མཚོ་ལས་སྒྲོལ་ཤོག་།མྱུར་དུ་ཁྱོད་ཀྱིས་བདག་ལ་བྱམས་པའི་ཞལ་བཟང་བསྟན་དུ་གསོལ། །བདག་ལ་མྱུར་དུ་ཐུགས་མཆོག་རབ་ཏུ་བརྩེ་བར་མཛད་པའི་རིགས། །ཐུགས་རྗེའི་ལྷ་མོ་ཁྱོད་ཀྱིས་བདག་ལ་མྱུར་དུ་དབང་ བསྐུར་དང་།།དམ་པའི་གདམས་ངག་བསྟན་པས་ཡང་དག་ལམ་བསྟན་རིགས་པ་ཉིད། །དེ་རྗེས་མཆོད་དང་བསྟོད་པའི་དམ་པ་རབ་ཏུ་གུས་པས་གདོན། །དེ་ནས་རང་སྔགས་སྭཱ་ཧཱའི་གནས་སུ་མུཿསྦྱར་བ་ཡིས་གཤེགས། །བདག་ཉིད་ལྷ་མོའི་ང་རྒྱལ་ལྡན་པས་ཅི་བདེར་གནས་པར་ བྱ།།

我来为您翻译这段藏文：
然后将第十六明显者以乌字缚束，
以半分塔字依止末尾，其后如前，
复次第十六以乌字缚束，火子具足诶字，
复次乌师玛第三末尾住，具第二，
彼以第二元音庄严后，乌师玛之
第四以第二声调庄严，如是密咒
非极明显，如是非不明显，非声大，
非极小，断除散乱他念，
诵念百零八遍或如是持为如意宝，
若时其心厌倦诵念，从种子所生
光明聚摄诸众生，如教授
以此咒施食予诸部多，手印为
双手合掌，以食指抱拥中指，
以二拇指成为心要，此殊胜密咒，
诵念、施食、融入等大多应当配合。
嗡阿迦若目康萨儿瓦达儿玛南阿德雅努特般纳特瓦特嗡阿吽呸梭哈。
献供食后诵百字明三遍，
祈请宽恕并普皆回向祈愿成就，
以彼三性末尾穆字劝请诸尊远行。
然后于前明观智慧萨埵善作供养，
持自手印善诵百字明，
请宽恕我心迷乱失坏胜定，
供养施食不足，咒语手印错乱，
精进不足，心非殊胜所生一切，
祈请汝等宽恕并加持成就。
愿如汝般我成就解脱众生于轮回海，
祈请速疾向我显现慈爱善颜，
于我速疾具足最胜悲悯心性，
大悲天母汝于我速疾灌顶，
以示殊胜教授开显正道理。
其后诵念至诚恭敬供赞颂，
然后自咒梭哈处配穆字而远行，
自持天母慢心随意而安住。


བདག་ཉིད་ལྷ་མོའི་ང་རྒྱལ་ལྡན་པས་ཅི་བདེར་གནས་པར་ བྱ།།འདི་འདྲ་ཐུན་མཚམས་བཞིར་ནི་རབ་མཉམ་གཞག་པའི་སྔགས་པ་ཡིས། །ཉིན་གཅིག་བཞིན་དུ་འབད་པས་བསམས་ན་དེ་ཡིས་ངེས་པར་ནི། །ཟླ་དྲུག་དེ་བཞིན་ལོ་གཅིག་ཉིད་དང་གསུམ་གྱི་ནང་དུ་ནི། །ལྷ་མོ་མཐོང་འགྱུར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མི་བྱ་གཞན་དུ་ན། །ཆོ་ག་ ཉམས་པས་བསྐལ་པ་སྐར་མ་མཉམ་པར་མཐོང་མི་འགྱུར།།འདི་ནི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཀྱི་རྣམ་པར་དབྱེ་བའོ།། །།ཤིན་ཏུ་ཁྲོ་བར་འདོད་ཅིང་འདོད་ཆགས་ཆེ་དང་ལྷག་པར་ནི། །གཉིད་འབྱུང་བ་དང་དེ་བཞིན་རབ་ཏུ་མི་དགའ་ངུ་བར་འདོད། །བསམ་གཏན་ཁང་པ་སྤངས་ ཏེ་གཞན་དུ་འགྲོ་བར་འདོད་པ་དང་།།བསམ་གཏན་གནས་སུ་མི་བཟད་སྒྲ་འབྱུང་དེ་བཞིན་སྒོ་དག་ལས། །འཇིགས་པའི་སྒྲ་འབྱུང་ཆོ་ངེས་འདེབས་པའི་སྒྲ་དག་ཐོས་པ་དང་། །ནང་ན་གནས་པའི་མིང་ནས་ཕྱི་ཕྱིར་འབོད་པ་དང་ནི་དགོད་། །སྐྱུགས་པ་དང་ནི་གླུ་ལེན་སྒྲ་དང་སོ་ གོལ་རྡེབ་ཅིང་མཁུན་།།ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་དྲི་མི་ཞིམ་པའི་ངད་ལྡང་སྐྱི་བུང་ཞེས། །འཇིགས་དང་གཟུགས་མི་སྡུག་པ་མཐོང་དང་བརྡེག་དང་འཕུལ་བར་བྱེད། །རྟག་ཏུ་རྨི་ལམ་སྡུག་བསྔལ་མཐོང་དང་འདྲེ་ཡིས་གནོན་པ་དང་། །ཤིན་ཏུ་དགའ་ཞིང་མཁའ་ལ་འཕུར་སྙམ་ བྱེད་དང་རྒྱུ་མེད་དགོད་།།གློ་བུར་དུ་ནི་གཞན་གྱི་སེམས་ཤེས་འདྲེ་སྨྲ་རྣ་བས་ཐོས། །འཇིགས་པར་བྱེད་པའི་འོད་ཟེར་ཁང་པར་རབ་ཏུ་འབྱུང་བ་དང་། །དམན་པའི་མན་ངག་སྟོན་པའི་རང་ལྷའི་གཟུགས་ནི་མཐོང་བ་དང་། །མངོན་དུ་སྟེང་ནས་ཤིན་ཏུ་གནོན་ཅིང་མཐོང་བར་བྱེད་པ་ སྟེ།།མདོར་ན་གང་གིས་བཟླས་དང་བསམ་གཏན་དག་གི་བར་ཆད་བྱེད། །དེ་བཞིན་བློ་ནི་སྔ་ལས་ཉམས་པར་བྱེད་པ་དེ་ནི་བགེགས། །ཡིན་ཕྱིར་བླ་མའི་མན་ངག་ཁོ་ནས་བཟློག་པར་བྱ་བ་སྟེ། །བླ་མའི་མན་ངག་མེད་པར་སྒྲུབ་ལ་བརྩོན་པ་དེ་ནི་འདིར། །སྲོག་དང་དངོས་གྲུབ་ གཉིས་ཀ་གདོན་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་འཕྲོག་པར་འགྱུར།།བླ་མའི་མན་ངག་ཅན་ལ་བགེགས་རྣམས་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་ཞིང་། །འབྱུང་ཡང་བློ་ཅན་དེ་ནི་བཟློག་པར་བྱ་བ་ཚོགས་དང་བྲལ། །འདི་ནི་བགེགས་ཀྱི་མཚན་མ་དང་དེ་རབ་ཏུ་བཟློག་པའི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བའོ།


我来为您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
以天女的自尊心安住于舒适之中。修持者若在四个时段中保持等持，每日精进修持，必定能在六个月、一年或三年之内见到天女，对此毋庸置疑。若有违背仪轨，即使经过如恒河沙数那么多劫，也无法见到。这是修持方法的分类。
若生起极大忿怒和贪欲，以及过度嗜睡，同时感到极度不悦而哭泣；想要离开禅修室前往他处；在禅修处听到难忍的声音，同样在门外听到恐怖的声音和哭号声；听到有人从内部一再呼唤自己的名字并发笑；呕吐、唱歌的声音，以及打响指和呻吟声；极其难忍的臭气和腐臭味；看到恐怖和丑陋的形象，感受到打击和推搡；经常梦见痛苦，被鬼魅压制；极度欢喜，感觉能飞上天空，无缘无故地大笑；突然能知他心，能听到鬼魅说话；在房中出现令人恐惧的光芒；见到本尊显现低劣的教授；明显感受到从上方极大的压迫感。
简而言之，任何妨碍持咒和禅修，使心智退失于先前状态的，都是魔障。因此应当仅依上师教授来遣除。在此，若无上师教授而精进修持，生命和悉地二者都会被大魔夺走。具有上师教授者不会出现魔障，即使出现，有智慧者也能轻易遣除。这是魔障的征相及其遣除方法的详细分类。
注：由于原文中没有出现种子字和咒语，所以没有需要进行四种形式（藏文、梵文天城体、梵文罗马拟音、汉语字面意思）对照的内容。

། །། ཤིན་ཏུ་དྲི་ཞིམ་ངད་ལྡང་ཡིད་ནི་དགེ་ལ་མངོན་དགའ་དང་། །ལུས་ནི་རབ་ཡང་གཉིད་ནི་མི་འབྱུང་ཁམས་རྣམས་སྙོམས་པ་དང་། །ཤིན་ཏུ་སྒྲ་སྙན་པ་དང་རོལ་མོའི་སྒྲ་རྣམས་གྲག་པ་དང་། །མེ་ཏོག་ཆར་འབབ་ཏིལ་མར་བྲལ་བར་མར་མེ་འབར་བ་དང་། །རྨི་ལམ་ན་ནི་འཕགས རྣམས་མཐོང་དང་དགེ་སློང་བྲམ་ཟེ་མཐོང་།།རྟག་ཏུ་དགེ་བའི་རྨི་ལམ་མཐོང་དང་ཆགས་དང་ཁྲོ་དང་བྲལ། །ཡིད་ནི་དགའ་བར་བྱེད་པའི་འོད་ཆེན་ཁང་པར་འབྱུང་བ་སྟེ། །མདོར་ན་ཡིད་ནི་གང་གིས་སྔ་ལས་དགའ་གྱུར་བཟླས་པ་དང་། །སྒོམ་པ་དག་ལ་བར་དུ་མི་གཅོད་ འདིར་ནི་མཚན་མ་བཟང་།།འདིར་ནི་བཟླས་དང་བསྒོམ་པ་ཇི་ཙམ་གསལ་བ་དེ་ཉིད་མཆོག་།འདི་ནི་མཚན་མ་བཟང་པོའི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བའོ།

我来为您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
闻到极其芬芳的香气，内心对善法生起欢喜，身体感觉轻盈，不会昏睡，诸大种平衡；听到极其悦耳的声音和音乐声；花雨降下，无需芝麻油灯自然明亮；在梦中见到圣者、比丘和婆罗门；经常见到善妙的梦境，远离贪欲和忿怒；在房中出现令人心生欢喜的大光明。
简而言之，任何使心较之前更加欢喜，不会妨碍持咒和禅修的，在此都是善相。在此，持咒和禅修越清晰明了就越殊胜。这是善相的详细分类。
注：由于原文中没有出现种子字和咒语，所以没有需要进行四种形式（藏文、梵文天城体、梵文罗马拟音、汉语字面意思）对照的内容。


། །།སྨན་མཆོག་བཟའ་བ་མ་ལེགས་ངེས་པར་དུག་ཏུ་འགྱུར་བ་ལྟར། །དངོས་གྲུབ་ལེན་མི་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱི་དངོས་ གྲུབ་ཕྱིར་ཕྱོགས་པའམ།།ཡང་ན་སྲོག་གི་བར་ཆད་དག་ཏུའང་འགྱུར་བས་དེ་ཡི་ཕྱིར། །མཁས་པས་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་འཁྲུལ་བ་མེད་པར་ཤེས་པར་བྱ། །རྒྱ་མཚོར་རིན་ཆེན་ལེན་པ་རྣམས་ལ་འཚེ་བ་རྣམ་མང་འབྱུང་། །དེ་བཞིན་དངོས་གྲུབ་རིན་ཆེན་ལེན་པ་རྣམས་ལ་འཕྲོག་ པ་མང་།།འདི་ནི་གདོན་ཆེན་དངོས་གྲུབ་འཕྲོག་བརྩོན་རབ་ཏུ་མང་བ་སྟེ། །དངོས་གྲུབ་རྣམས་ནི་སྒྲུབ་པ་པོས་ཀྱང་བསྲུང་བར་རབ་ཏུ་དཀའ། །དེ་བས་བློ་ལྡན་འཇིགས་པ་མ་ལུས་རིང་དུ་སྤངས་པ་ཡིས། །མི་བཟང་མཚན་མ་ངན་པ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་གཞིག་པར་བྱ། །འཇིགས་པར་མི་བྱ་ཁྲོད་དང་ཆགས་པ་རྣམ་པར་སྤང་བར་ བྱ།།མཚན་བཟངས་རྣམས་ཀྱང་སྒྱུ་མ་འདྲ་བར་བལྟ་བྱ་རི་རབ་བཞིན། །མཚན་མའི་རླུང་གིས་ངེས་པར་མི་གཡོ་མཉམ་པར་གཞག་པར་བྱ། །དེ་ཚེ་དེ་ལ་ལྷ་མོས་ཡང་དག་ཞལ་སྟོན་འགྱུར་བ་སྟེ། །ཐུན་མོང་མ་ཡིན་བདེ་བ་འབྱུང་འགྱུར་གུས་པས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད། །འདོད་ པའི་དངོས་གྲུབ་གསོལ་གདབ་ཡང་དག་གདམས་ངག་དོན་དུ་འགྱུར།།ཇི་སྲིད་གསུང་བ་མི་མངའ་འབད་པས་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། ། གང་ཚེ་གསུང་པ་མངའ་བ་དེ་ཚེ་གཞན་ལ་ལྟོས་དང་བྲལ། །དེ་ནི་ལྷ་མོའི་སྲས་ཡིན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་དབང་དང་ལྡན། །རྒྱལ་བའི་སྲས་པོ་ སྒྲིབ་པ་ཀུན་དང་བྲལ་བ་དཔལ་ལྡན་ཡིན།།དེ་ཡིས་དངོས་གྲུབ་དང་ནི་མཚན་མ་གཉིས་ཀ་ཇི་སྲིད་དུ། །གནང་བར་མ་གྱུར་དེ་སྲིད་གཞན་ལ་ཟུར་ཙམ་སྨྲ་མི་བྱ། །སྐད་ཅིག་དེ་ཉིད་ལ་ནི་དངོས་གྲུབ་རིང་འགྱུར་དྲན་པར་བྱ། །གྲུབ་པར་གྱུར་ནས་སྔགས་གཡོག་དང་ནི་སྒྲུབ་པའི་ གྲོགས་མཆོག་ལ།།དངོས་གྲུབ་ཆ་ལ་སེར་སྣ་བྲལ་བས་སྦྱིན་པས་ཕན་གདགས་བྱ། །ཕ་མ་དང་ནི་བླ་མ་ལ་ཡང་དངོས་གྲུབ་རྫས་དག་ལས། །ཆོས་མཆོག་སྐལ་བ་བགོ་བར་རྒྱུད་རྣམས་ལས་ནི་རྣམ་པར་བཤད། །མདོར་ན་དངོས་གྲུབ་དག་ནི་ཇི་ལྟར་བགོ་བ་བློ་ལྡན་གྱིས། །རྒྱུད་ རྣམས་ཉིད་ལས་ཇི་ལྟར་བཤད་པའི་རྗེས་འབྲངས་ཤེས་པར་བྱ།།འདི་ནི་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་དང་བགོ་བའི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བའོ།

我来为您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
正如上等药物若服用不当必定变成毒药，对于不善于获取悉地的人们来说，追求悉地反而会成为违缘，或者甚至会成为生命的障碍。因此，智者应当无误地了知获取悉地的方法。
在大海中取宝者会遭遇诸多危害，同样，获取悉地珍宝者也会遭遇诸多掠夺。这是因为有许多大魔精勤于掠夺悉地，修行者要守护悉地极其困难。因此，具慧者应当远离一切恐惧，彻底摧毁不祥与恶兆。
不应恐惧，应当断除愤怒与贪著。应当如幻般观察善相，如须弥山般稳固。不为相的风所动摇，应当安住等持。此时，天女将真实现身，生起殊胜安乐，应当恭敬供养赞颂。祈请所欲悉地，真实教言将得以实现。
只要天女未开言，就应当精进修持。当天女开言时，即可不必依赖他人。此人即是天女之子，具有不可思议的威力，是离一切障碍的吉祥佛子。
在未得到悉地与瑞相这两者的许可之前，不应向他人透露丝毫。应当忆念在刹那间悉地会远离。获得成就后，对咒术助手和殊胜的修行道友，应当无吝啬地分享悉地而予以利益。
对于父母和上师，也应从悉地物品中分享殊胜法份，诸续部中如是详说。总之，智者应当依照续部所说的方式了知如何分配悉地。
这是关于获取悉地和分配悉地的详细分类。


། །།གང་དག་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག་ཏུ་དབང་བསྐུར་མ་ཐོབ་སྐྱེ་བོ་དང་། །སྡོམ་དང་དམ་ཚིག་མི་སྲུང་བླ་མའི་བཀའ་ལས་འདས་པ་དང་། །བླ་མ་ལ་ནི་མི་ གུས་ཡིད་ཀྱིས་བླ་མ་ལ་ནི་འཕྱ།།དེ་བཞིན་སྔོན་དུ་བླ་མ་དག་ལ་གུས་ཤིང་ལྐོག་ན་སྨོད། །བློ་ནི་ཐེ་ཚོམ་དྲ་བས་ཁྱབ་ཅིང་བརྩོན་འགྲུས་ཞན་པ་དང་། །བློ་གྲོས་མི་བརྟན་ཉིན་གཅིག་བཞིན་དུ་ལྷ་རྣམས་གཞན་འཛིན་དང་། །སྡང་ཞིང་བུད་མེད་བསྙེན་བཀུར་བདག་གིར་བྱེད་དང་ དེ་བཞིན་དུ།།བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་མ་བྱས་གཉིད་ལ་དགའ་བ་དང་། །ཤིན་ཏུ་བླུན་ཞིང་ཆགས་དང་སྡང་བ་དྲེགས་ལྡན་དེ་བཞིན་དུ། །སྡུག་བསྔལ་དག་ལ་བཟོད་པ་བསྐྱེད་པར་མི་ནུས་སེམས་སྟོབས་ཆུང་། །ཅུང་ཟད་སྨོད་ཚིག་ཐོས་ན་རབ་ཏུ་མི་དགའ་དེ་བཞིན་དུ། ། ཅུང་ཟད་བསྟོད་པས་རབ་དགའ་རྙེད་པ་ལ་ནི་བརྐམ་པ་དང་། །ཅུང་ཟད་སྔགས་ཀྱི་མཐུ་སྙེམས་རྨི་ལམ་ཙམ་གྱིས་དྲེགས་པ་དང་། །གླེགས་བམ་འཛིན་ཅིང་མན་ངག་ཡོད་ཅེས་མི་རྣམས་ལ་སྨྲ་དང་། །ཕྲག་དོག་དྲི་མས་སྦགས་ཤིང་མན་ངག་མེད་ལ་སེར་སྣས་བཅིངས། །སྟོང ཉིད་སྟོན་པའི་ཆོས་ལ་སྡང་ཞིང་དངོས་པོར་འཛིན་ལ་དམ།།ཉན་ཐོས་སྤྱོད་པ་ལ་ནི་མངོན་ཞེན་སྔགས་ཚུལ་སུན་པར་བྱེད། །བདག་གི་ཕྱོགས་ལ་མངོན་ཞེན་གཞན་ཕྱོགས་ངག་ལ་རྣམ་པར་སྡང་། །རྟ་ལ་སོགས་པ་ཞོན་ཞིང་ལྕག་གིས་གཞུ་དང་གློ་རྡེབས་བྱེད། །ཆང་འཐུང་བ་དང་འཇིག་ རྟེན་གཏམ་ལ་དགའ་ཞིང་ཟས་ལ་བརྐམ།།འདུས་པར་འགྲོ་དང་དམག་དང་འཐབ་མོའི་བྱ་བ་རྣམས་ལ་དགའ། །རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་འཁོར་དུ་ཁ་འཛིན་ཕྲ་མས་འཚེ་བར་བྱེད། །རང་གིས་དཔྱད་པས་སྔགས་ཚུལ་ཟབ་མོ་རྣམས་ལ་སྡེབ་སྦྱོར་བྱེད། །བླ་མའི་ལུང་ཐོབ་མེད་པར་སྔགས་རྣམས་ འཆད་པར་ཀུན་དུ་རྩོམ།།བསྙེན་བཀུར་དམན་ཞིང་བླ་མ་རྣམས་ལ་མྱུར་དུ་མན་ངག་འདོད། །འདི་འདྲའི་མི་ཡིས་གངྒཱའི་བྱེ་མ་མཉམ་པར་རབ་བསྒྲུབས་ཀྱང་། །དངོས་གྲུབ་མི་འབྱུང་དེ་དག་ཕུང་པོ་རྣམ་པར་ཉམས་པར་འགྱུར། །འདི་ནི་སྒྲུབ་པ་པོའི་སྐྱོན་གྱི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བའོ།། །། གང་གིས་སྔར་བཤད་སྐྱོན་སྤངས་དེ་ནི་དངོས་གྲུབ་སྣོད་ཡིན་ཏེ། །དེ་ལ་བླ་མས་མན་ངག་མ་ལུས་སྦྱིན་པས་ཕན་གདགས་བྱ། །དེས་ནི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བའོ། །དེ་ནི་བློ་ལྡན་རྒྱལ་བའི་མྱུ་གུ་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་གྲོགས། །འཁོར་བར གནས་ཀྱང་པདྨ་བཞིན་དུ་དྲི་མས་ཉམས་མི་འགྱུར།།འདི་ནི་དངོས་གྲུབ་སྣོད་ཀྱི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བའོ།

以下是完整的中文翻译：
凡是未在殊胜坛城中获得灌顶的人，以及不守护誓言与三昧耶戒、违背上师教言的人，对上师不恭敬、心中轻蔑上师的人，还有表面恭敬上师而背后诽谤的人。
心为疑网所覆、精进懈怠的人，智慧不稳定、每日更换所修本尊的人，怀有嗔恨、侍奉女人且执著的人，以及未发无上菩提心、贪爱睡眠的人。
极其愚钝、具有贪嗔与傲慢的人，不能对苦生起忍耐、心力微弱的人，听到些许诽谤就极不欢喜，同样地，受到些许赞誉就极为欢喜、贪求利养的人。
稍有咒力就自傲、仅做梦就骄慢的人，手持经函而对人说"我有口诀"的人，为嫉妒垢所染、无有口诀却为吝啬所缚的人。
憎恨宣说空性的法、坚执实有的人，执著声闻行为而诽谤密咒之道的人，执著自宗而憎恨他宗言论的人。
骑马等并用鞭子抽打、拍打的人，饮酒、喜好世间谈话且贪食的人，喜欢参加集会、战争与斗争事务的人。
在王宫眷属中结党营私、以离间语伤害他人的人，以己意臆测深奥密法而作文字组合的人，未得上师许可就处处开始讲解密咒的人。
供养微少却急于向上师求取口诀的人，如是之人即使修持等同恒河沙数的修法，也不会生起悉地，反而会令自身毁坏。
这是关于修行者过失的详细分类。
若能断除前述过失者即是悉地之器，上师应当以无余口诀布施而予以利益。此人将能迅速成就一切悉地。此人是具慧的佛子、持明众之友，虽住轮回却如莲花般不为垢染所损。
这是关于
----------
 好的，这是对这段藏文的翻译，这段文字描述了不适合修持密法的人的特征，以及适合修持密法的人的特征：

**翻译：**

那些没有获得殊胜坛城灌顶的人，那些不守护戒律和誓言、违背上师教诲的人，那些不尊敬上师、心中轻蔑上师的人，那些表面尊敬上师、背后诽谤上师的人，那些心怀犹豫、被疑惑之网笼罩、精进懈怠的人，那些意志不坚定、朝三暮四、信仰其他神祇的人，那些嗔恨、亲近女人、将其视为己有的人，那些没有发起殊胜菩提心、贪睡的人，那些极其愚痴、充满贪嗔、傲慢的人，那些不能忍受痛苦、心力弱小的人，那些听到一点点批评就非常不高兴的人，那些听到一点点赞美就非常高兴、贪求利益的人，那些稍微获得一点咒力就骄傲自满、因做梦而自负的人，那些拿着经书、自称拥有口诀、到处炫耀的人，那些被嫉妒的污垢污染、对没有口诀的人吝啬的人，那些憎恨宣说空性的教法、执着于实有的人，那些执着于声闻乘的修行、诽谤密法的人，那些执着于自己的宗派、对其他宗派恶语相向的人，那些骑着马等动物、用鞭子抽打、拍打胸膛的人，那些喜欢喝酒、喜欢世俗闲谈、贪求食物的人，那些喜欢聚会、喜欢战争和争斗的人，那些在国王的宫廷里搬弄是非、挑拨离间的人，那些自己随意揣测、曲解深奥的密法的人，那些没有获得上师许可就到处宣讲密法的人，那些不恭敬上师、急于向上师索取口诀的人，像这样的人，即使像恒河沙一样多地修持，也不会获得成就，他们会堕落，他们的功德会衰败。这是对修行者过失的详细分类。

那些摒弃了上述过失的人，才是获得成就的容器。上师应该将所有口诀都传授给他们，让他们受益。他们将迅速获得所有成就。他们是具有智慧的、佛陀的幼苗、持明者的朋友。即使身处轮回，也像莲花一样，不会被污垢所染。这是对获得成就的容器的详细分类。

**解释：**

这段文字主要描述了两种人：

1.  **不适合修持密法的人：** 这部分详细列举了各种不适合修持密法的人的特征，包括：
    *   **缺乏基本条件：** 没有获得灌顶、不守戒律、不尊敬上师等。
    *   **心性上的缺陷：** 犹豫不决、精进懈怠、嗔恨、傲慢、贪婪等。
    *   **行为上的过失：** 喜欢世俗、争斗、搬弄是非、曲解教法等。
    *   **错误的修行态度：** 执着于自我、诽谤其他宗派、急于求成等。
    *   **缺乏智慧：** 执着于实有、不理解空性等。
    *   **虚伪：** 表面尊敬上师，背后诽谤。
    *   **自负：** 稍微获得一点成就就骄傲自满。
    *   **吝啬：** 对没有口诀的人吝啬。

    这段文字强调，如果一个人具备这些特征，即使努力修持，也难以获得成就，反而会堕落。

2.  **适合修持密法的人：** 这部分描述了适合修持密法的人的特征，他们摒弃了上述过失，具备以下特点：
    *   **具备基本条件：** 获得灌顶、守护戒律、尊敬上师等。
    *   **心性纯净：** 摒弃了贪嗔痴等烦恼。
    *   **具备智慧：** 理解空性。
    *   **精进修行：** 努力修持，不懈怠。
    *   **谦虚：** 不自负，不骄傲。
    *   **慈悲：** 利益众生。

    这段文字强调，这样的人才是获得成就的容器，上师应该将所有口诀都传授给他们，他们将迅速获得成就。

**总结：**

这段文字强调了密法修持的严格性，以及对修行者品德和智慧的要求。它告诫人们，修持密法并非易事，需要具备相应的条件和正确的态度，否则难以获得成就，甚至会适得其反。同时，它也鼓励人们努力修行，摒弃过失，成为一个合格的密法修行者。



། །།གང་ཚེ་སྒྲོལ་མའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་ན་བར་གྱུར་པ་ན། །ཕྱི་ནང་འཆི་བའི་མཚན་མ་དག་ནི་ལེགས་པར་བརྟག་པར་བྱ། །འཆི་བའི་མཚན་མ་བྱུང་གྱུར་སྒྲོལ་མ་འབྱུང་བ་ ལས་གསུངས་པའི།།ཕྱི་ནང་སླུ་བས་འཆི་བདག་བསྲུང་ཕྱིར་རབ་ཏུ་བརྩོན་པར་བྱ། །འཆི་བའི་མཚན་མ་སྣང་མིན་དེ་ཚེ་སྨན་མཆོག་དག་ལ་ནི། །རྩ་བའི་གསང་སྔགས་ནད་ཞི་བ་དང་སྤེལ་བ་བཏབ་ནས་ནི། །བཟའ་དང་ལུས་བྱུག་བྱ་ཞིང་ལྷ་མོ་སྐུ་མདོག་རྣམ་དཀར་བས། །བདུད་རྩིས་ ཡོངས་བཀང་རིན་ཆེན་བུམ་པས་སྤྱི་བོར་དབང་བསྐུར་བས།།ཤིན་ཏུ་བདེ་བས་ལུས་ཁྱབ་ནད་རྣམས་རབ་ཏུ་ཞི་བར་བསམ། །སྨན་པའི་དཔྱད་རྣམས་སྤང་བར་མི་བྱ་འོན་ཀྱང་སྔགས་མཆོག་དང་། །དབང་བསྐུར་བ་ནི་ནད་རྣམས་རབ་ཏུ་ཞི་བར་བྱེད་པའི་མཆོག་།འདི་ནི་འཆི་བའི་དུས་ ལས་སླུ་བ་དང་ནད་གསོ་བའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བའོ།། །།དེ་ནས་སྦྱིན་སྲེག་ཆོ་གས་ཞི་དང་རྒྱས་དང་དབང་དང་ནི། །གསང་དང་དགུག་པར་འདོད་དང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལ་གསུངས་པ་ཡི། །ཆོ་གས་སྦྱིན་སྲེག་རབ་ཏུ་བརྩམ་བྱ་འདི་ནི་རྟོགས་པར་སླ། །ཚར་བཅད་པ་དང་དབབ་དང དེ་བཞིན་འཚེ་བ་ཐམས་ཅད་ནི།།ཞི་བར་བྱ་བ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ་སྔགས་པས་དཔྱད། །འདི་ནི་ལས་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་དབྱེ་བའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བའོ།། །།དེ་ལྟར་སྒྲོལ་མ་ལ་གུས་རྣལ་འབྱོར་པའི། །བསྒོམ་པའི་ཆོ་ག་རྣམ་པར་རྒྱས་བཤད་པས། །འགྲོ་རྣམས་སྲིད་མཚོ་ལས་ བརྒལ་སྒྲོལ་མ་ཡི།།གོ་འཕང་ལ་ནི་མྱུར་དུ་གནས་པར་ཤོག་།འཕགས་མ་ལྷ་མོ་སྒྲོལ་མ་བསྒོམ་པའི་ཆོ་ག་རྒྱས་པ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་མར་མེ་མཛད་བཟང་པོའི་ཞལ་སྔ་ནས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ཆེན་པོ་དུལ་བའི་ལྷ་དང་། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་ ་ཆོས་ཀྱི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།

以下是完整的中文翻译：
当度母瑜伽士生病之时，应当善加观察外内死亡征兆。若现死亡征兆，当依度母本续所说，为防死主欺诳，应当精进修持外内方便。
若无死亡征兆，则应对殊胜药物，加持根本密咒以息灭病苦并增益，然后服用及涂敷身体。观想身色洁白的天母，以甘露遍满的宝瓶为自己顶上灌顶，思维极乐遍满全身，诸病悉皆息灭。
不应舍弃医者诊治，然而殊胜咒语与灌顶才是息灭诸病的最胜方便。这是欺骗死期与治愈疾病的详细分类。
其后，以火供仪轨修持息灾、增益、怀柔、秘密、召请等法，应当依据根本续所说的仪轨开始火供，这是容易理解的。
对于降伏、镇压以及一切损害，修咒者应当依据根本续所说的息灭方法来观察。这是一切事业的详细分类。
如是恭敬度母的瑜伽士，已详细解说修持仪轨，愿诸众生度越轮回大海，迅速安住于度母果位。
圣天女度母广修仪轨，由大阿阇黎燃灯贤造，圆满。
由印度大堪布寂天与藏地译师比丘法慧共同翻译、校对并审定。


